Preview

Казанский лингвистический журнал

Расширенный поиск

Поиск


Сортировать по:     
 
Выпуск Название
 
Том 7, № 3 (2024) Гримм как объект перевода: вариативность, прагматика, адаптация Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Э. Ю. Новикова
"... of translations of the Brothers Grimm’s fairy tales. In the future it is planned to consider the features ..."
 
Том 8, № 1 (2025) Передача экспрессивности современных литературных сказок Б. Клавеля на русский язык: синтаксический и фонетический аспекты Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. А. Хорошева, Е. В. Савина
"... of imagery and the means of artistic expression in a special genre - the modern literary fairy tale ..."
 
Том 8, № 3 (2025) De «La Belle au bois dormant» à «La Belle au doigt bruyant»: une réécriture moderne du sujet classique Аннотация  похожие документы
О. Н. Патракова, В. Д. Алташина
"... . The question "What if the fairy tales of the brothers Grimm and Charles Perrault happened in the 21st century ..."
 
Том 8, № 2 (2025) Лексикография перевода в учебниках по русско-китайскому переводу, изданных в Китае Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ди Лю
"... The article is devoted to the problem of lexicographic aspects of translation in textbooks ..."
 
Том 8, № 2 (2025) Переводческий анализ метафор в китайской и русской поэзии (на примере произведений Ли Юя) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Сыюй Ни, Ф. Г. Фаткуллина
"... The proposed paper discusses the features of metaphor translation in Chinese poetry. Metaphor ..."
 
Том 6, № 2 (2023) Инструменты прикладной лингвистики в контроле качества перевода Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. М. Шейко
"... Assurance tools or integrated into Translation Memory databases and Computer Assisted/AidedTranslation tools ..."
 
Том 7, № 1 (2024) Мнемотехника для поколения Z в обучении переводу (на материале английского и китайского языков) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Бойченко, Ж. С. Бударина
"... The article is devoted to the problems of the initial stage of teaching translation to students ..."
 
Том 7, № 2 (2024) Спортивные англицизмы в современном русском языке Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. С. Ильющенко, С. А. Шифрина
"... highlights the main types of translation and borrowed vocabulary: phonetic, transliteration, tracing ..."
 
Том 7, № 3 (2024) Первый перевод бразильской поэзии в России: Пушкин и Гонзага Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. И. Зейферт, Р. И. Проклов
"... The study deals with the first translation of Brazilian poetry into Russian language, which ..."
 
Том 8, № 1 (2025) Сарказм в сериале “Friends” и его перевод на русский и немецкий языки Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. М. Рахимбирдиева, Е. А. Стерлядева
"... “Friends” and its translation into Russian and German. The authors present the results of literature review ..."
 
Том 7, № 2 (2024) «Разбитый колокол» Ш. Бодлера: меланхолический образ колокола в переводе Эллиса Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
С. Мартинес Селис Диас, В. Д. Алташина
"... ’ translation of “The Broken Bell” by Charles Baudelaire. While considering the context of both poets ..."
 
Том 8, № 2 (2025) Методы перевода метафоры в Коране на английский и русский языки Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
И. В. Палашевская, Аль-Бирмани М.О. Сармад
"... The article is devoted to a comparative analysis of four translations of one Quranic metaphor made ..."
 
Том 6, № 3 (2023) Лингвокультурный подход к анализу особенностей перевода устойчивых выражений в романе З. Ливанели «Счастье» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. И. Манькова
"... , the translation of works of fiction from the original language into a foreign language is of interest. The task ..."
 
Том 6, № 3 (2023) К вопросу заимствований в русских косметических и медицинских рекламных текстах Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. Р. Сакаева, М. Даулань
"... заимствованных лексических единиц определяются наиболее распространенные способы перевода заимствованной лексики ..."
 
Том 6, № 2 (2023) Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Э. К. Хабибуллина, Сун Мен Чжу
"... of available research, also compared and analyzed the original language and the translation language as a kind ..."
 
Том 6, № 3 (2023) Лексические трансформации при переводе общественно-политических терминов (на материале интернет-издания The Guardian) Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Н. Быданцева
"... linguistics, it is customary to understand a word or phrase of a highly specialized topic.The translation ..."
 
Том 7, № 2 (2024) Особенности передачи лингвостилистических средств французского политического дискурса Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. В. Захарова
"... of the current French President Emmanuel Macron, namely, to identify the range of translation techniques ..."
 
Том 7, № 3 (2024) Übersetzung von Realia aus englischen und deutschen Medientexten ins Russische Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Л. Г. Юсупова, О. Д. Кузьмина
"... at the translation practice lessons with university students trained as interpreters and translators. Realia words ..."
 
Том 8, № 1 (2025) «Испанский Толстой»: Венецианский доклад С. де Мадариаги Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. Е. Павельева
"... Venice report on the anniversary of Leo Tolstoy. The translation of Madariaga's report into Russian by K ..."
 
Том 7, № 4 (2024) Лингвокультуремы текста «Ахтыылар/Воспоминания/Еrinnerungen» А.Я. Уваровского в сопоставительном аспекте. Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Т. Н. Николаева
"... adaption in the translation language, such techniques as transliteration, calque, lexico-semantic ..."
 
Том 7, № 4 (2024) Арабская специфика формул речевого этикета на фоне русской корреляции на примере интенции «Приглашение». Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Г. С. Калинина, Н. В. Габдреева
"... communication and translation. Overall, this article provides new insights and knowledge in the field of speech ..."
 
Том 7, № 4 (2024) Разработка самостоятельно устанавливаемого образовательного стандарта по лингвистике: проблемы и перспективы. Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Е. Г. Фонова
"... in the field of translation’. The definition of qualifications and learning outcomes has become an important ..."
 
Том 6, № 1 (2023) О разнице употребления в турецком языке конструкций с именами действия -dığı / -acağı и усечённым инфинитивом –ması Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Ю. Е. Подлесная 
"... of Russian grammar; find out the logic of use in Turkish and of translation into Russian. As a result ..."
 
Том 8, № 2 (2025) Использование цифровых технологий в рамках коммуникативного аспектного обучения неродному языку Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
Н. Л. Шамне, М. В. Милованова
"... приведением примеров, с другой стороны – отсутствие абсолютной точности при переводе с родного языка на ..."
 
Том 6, № 1 (2023) Семантическое поле “Аlimento” как отражение испанской национальной культуры Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
А. Г. Калинина, Л. Р. Сакаева, С. С. Тахтарова
"... к задачам совершенствования методики перевода текстов, которые содержат лексику, связанную с ..."
 
Том 6, № 2 (2023) Образ матери в женской поэзии Китая «нового периода» Аннотация  PDF (Rus)  похожие документы
О. Д. Тугулова
"... переводам, отражает процесс творческих поисков китайских поэтов в переходный период. Образ матери в ..."
 
1 - 26 из 26 результатов

Советы по поиску:

  • Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
  • Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
  • По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
  • Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
  • Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
  • Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
  • Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
  • Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)