Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 7, № 3 (2024) | Гримм как объект перевода: вариативность, прагматика, адаптация | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. Ю. Новикова | ||
| "... of translations of the Brothers Grimm’s fairy tales. In the future it is planned to consider the features ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | Передача экспрессивности современных литературных сказок Б. Клавеля на русский язык: синтаксический и фонетический аспекты | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Хорошева, Е. В. Савина | ||
| "... of imagery and the means of artistic expression in a special genre - the modern literary fairy tale ..." | ||
| Том 8, № 3 (2025) | De «La Belle au bois dormant» à «La Belle au doigt bruyant»: une réécriture moderne du sujet classique | Аннотация похожие документы |
| О. Н. Патракова, В. Д. Алташина | ||
| "... . The question "What if the fairy tales of the brothers Grimm and Charles Perrault happened in the 21st century ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Лексикография перевода в учебниках по русско-китайскому переводу, изданных в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ди Лю | ||
| "... The article is devoted to the problem of lexicographic aspects of translation in textbooks ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Переводческий анализ метафор в китайской и русской поэзии (на примере произведений Ли Юя) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сыюй Ни, Ф. Г. Фаткуллина | ||
| "... The proposed paper discusses the features of metaphor translation in Chinese poetry. Metaphor ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Инструменты прикладной лингвистики в контроле качества перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Шейко | ||
| "... Assurance tools or integrated into Translation Memory databases and Computer Assisted/AidedTranslation tools ..." | ||
| Том 7, № 1 (2024) | Мнемотехника для поколения Z в обучении переводу (на материале английского и китайского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Бойченко, Ж. С. Бударина | ||
| "... The article is devoted to the problems of the initial stage of teaching translation to students ..." | ||
| Том 7, № 2 (2024) | Спортивные англицизмы в современном русском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. С. Ильющенко, С. А. Шифрина | ||
| "... highlights the main types of translation and borrowed vocabulary: phonetic, transliteration, tracing ..." | ||
| Том 7, № 3 (2024) | Первый перевод бразильской поэзии в России: Пушкин и Гонзага | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Зейферт, Р. И. Проклов | ||
| "... The study deals with the first translation of Brazilian poetry into Russian language, which ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | Сарказм в сериале “Friends” и его перевод на русский и немецкий языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. М. Рахимбирдиева, Е. А. Стерлядева | ||
| "... “Friends” and its translation into Russian and German. The authors present the results of literature review ..." | ||
| Том 7, № 2 (2024) | «Разбитый колокол» Ш. Бодлера: меланхолический образ колокола в переводе Эллиса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Мартинес Селис Диас, В. Д. Алташина | ||
| "... ’ translation of “The Broken Bell” by Charles Baudelaire. While considering the context of both poets ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Методы перевода метафоры в Коране на английский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Палашевская, Аль-Бирмани М.О. Сармад | ||
| "... The article is devoted to a comparative analysis of four translations of one Quranic metaphor made ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | Лингвокультурный подход к анализу особенностей перевода устойчивых выражений в романе З. Ливанели «Счастье» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. И. Манькова | ||
| "... , the translation of works of fiction from the original language into a foreign language is of interest. The task ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | К вопросу заимствований в русских косметических и медицинских рекламных текстах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Р. Сакаева, М. Даулань | ||
| "... заимствованных лексических единиц определяются наиболее распространенные способы перевода заимствованной лексики ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. К. Хабибуллина, Сун Мен Чжу | ||
| "... of available research, also compared and analyzed the original language and the translation language as a kind ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | Лексические трансформации при переводе общественно-политических терминов (на материале интернет-издания The Guardian) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Быданцева | ||
| "... linguistics, it is customary to understand a word or phrase of a highly specialized topic.The translation ..." | ||
| Том 7, № 2 (2024) | Особенности передачи лингвостилистических средств французского политического дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Захарова | ||
| "... of the current French President Emmanuel Macron, namely, to identify the range of translation techniques ..." | ||
| Том 7, № 3 (2024) | Übersetzung von Realia aus englischen und deutschen Medientexten ins Russische | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Г. Юсупова, О. Д. Кузьмина | ||
| "... at the translation practice lessons with university students trained as interpreters and translators. Realia words ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | «Испанский Толстой»: Венецианский доклад С. де Мадариаги | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Е. Павельева | ||
| "... Venice report on the anniversary of Leo Tolstoy. The translation of Madariaga's report into Russian by K ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Лингвокультуремы текста «Ахтыылар/Воспоминания/Еrinnerungen» А.Я. Уваровского в сопоставительном аспекте. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Н. Николаева | ||
| "... adaption in the translation language, such techniques as transliteration, calque, lexico-semantic ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Арабская специфика формул речевого этикета на фоне русской корреляции на примере интенции «Приглашение». | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. С. Калинина, Н. В. Габдреева | ||
| "... communication and translation. Overall, this article provides new insights and knowledge in the field of speech ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Разработка самостоятельно устанавливаемого образовательного стандарта по лингвистике: проблемы и перспективы. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Г. Фонова | ||
| "... in the field of translation’. The definition of qualifications and learning outcomes has become an important ..." | ||
| Том 6, № 1 (2023) | О разнице употребления в турецком языке конструкций с именами действия -dığı / -acağı и усечённым инфинитивом –ması | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Е. Подлесная | ||
| "... of Russian grammar; find out the logic of use in Turkish and of translation into Russian. As a result ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Использование цифровых технологий в рамках коммуникативного аспектного обучения неродному языку | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Л. Шамне, М. В. Милованова | ||
| "... приведением примеров, с другой стороны – отсутствие абсолютной точности при переводе с родного языка на ..." | ||
| Том 6, № 1 (2023) | Семантическое поле “Аlimento” как отражение испанской национальной культуры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Калинина, Л. Р. Сакаева, С. С. Тахтарова | ||
| "... к задачам совершенствования методики перевода текстов, которые содержат лексику, связанную с ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Образ матери в женской поэзии Китая «нового периода» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Д. Тугулова | ||
| "... переводам, отражает процесс творческих поисков китайских поэтов в переходный период. Образ матери в ..." | ||
| 1 - 26 из 26 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)