Übersetzung von Realia aus englischen und deutschen Medientexten ins Russische
https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.3.405-414
Аннотация
Der Artikel untersucht Realia in englisch- und deutschsprachigen Medientexten und die Möglichkeiten, diese ins Russische zu übertragen. Realia sind Wörter oder Ausdrücke, die nur für ein bestimmtes Volk einzigartig sind und von seinen historischen, kulturellen, sozialen, politischen und geografischen Existenzbedingungen abhängen. Für sie gibt es keine exakten Äquivalente in einer anderen Sprache, was zu Schwierigkeiten bei der Übersetzung führt. In Medientexten kommen Realia häufig vor. Es handelt es sich um Elemente, die ein vollständiges Verständnis des Textes verhindern. Realienwörter in Medientexten haben auch einen pädagogischen Wert, indem sie die Aufmerksamkeit der Studierenden auf die historischen und national-kulturellen Besonderheiten ihres Herkunftslandes lenken und so zur Erweiterung des Hintergrundwissens beitragen. Das Ziel der Studie ist es, die Möglichkeiten der Übersetzung englischer und deutscher Realienwörter in einem Medientext ins Russische zu analysieren. Die Autoren haben dabei solche Methoden wie deskriptive, der kontinuierlichen Stichprobe und der Kontextanalyse verwendet. Das Material für die Studie ist den US- und deutschen Online-Zeitschriften wie The New York Times, Foreign Policy, Fox News, Business Insider, Die Zeit, Der Spiegel, Tagesschau, Deutsche Welle und Focus entnommen. Die Analyse hat gezeigt, dass Realia eine eigene Wortschatzebene bilden. In englischund deutschsprachigen Medientexten finden sich am häufigsten onomastische, gesellschaftspolitische, alltägliche und seltener ethnografische und mythologische Realia. Englische und deutsche Realienwörter in Medientexten werden hauptsächlich mithilfe von Lehnübersetzung, Halblehnübersetzung, Transkription, Transliteration und der deskriptiven Konstruktion wiedergegeben.
Об авторах
Л. Г. ЮсуповаРоссия
Юсупова Лия Гаязовна – Старший преподаватель
Казань
О. Д. Кузьмина
Россия
Кузьмина Ольга Дмитриевна – Старший преподаватель
Казань, Республика Татарстан
Список литературы
1. Iusupova L., Kuzmina O., Rakhimbirdieva I. Methods of Translation of German Compound Words in the Publicistic Texts into Russian. Kazan Linguistic Journal. 2022;5(4):559–569. (In German)
2. Bydantseva A.N. Lexical transformations in the translation of socio-political terms (based on the material of the online publication “The Guardian”). Kazan Linguistic Journal. 2023;6(3):355–365. (In Russ.)
3. Tomakhin G.D. Realia-Amerikanisms. Manual on regional studies. M.: Higher school; 1988. (In Russ.)
4. Barkhudarov, L.S. Language and translation: issues of general and specific translation theory. M.: URSS; 2023. (In Russ.)
5. Schweitzer A.D. Translation theory: Status, problems, aspects. Edition 2. M.: URSS; 2023. (In Russ.)
6. Gilchenok N. L. Workshop on translating scientific and media texts from German into Russian. SPb.: KARO; 2008. (In Russ.)
7. Vlahov S.I., Florin S.P. The untranslatable in translation. 4th edition M.: “R. Valent”; 2012. (In Russ.)
8. Vinogradov V.S. Introduction to translation studies (general and lexical issues). M.: Publishing house of the Institute of General Secondary Education of the Russian Academy of Education; 2001. (In Russ.)
9. InoSMI. Available from: https://www.inosmi.ru [accessed 16.02.2022]. (In Russ.)
10. Foreign Policy. Available from: https://www.foreignpolicy.com [accessed 20.02.2024]. (In Engl.)
11. Fox News. Available from: https://www.foxnews.com [accessed 10.01.2024]. (In Engl.)
12. Tagesschau. Available from: https://www.tagesschau.de [accessed 15.01.2024]. (In Germ.)
13. The New York Times. Available from: https://www.nytimes.com [accessed 05.02.2024]. (In Engl.)
14. Deutsche Welle. Available from: https://www.dw.com [accessed 12.01.2024]. (In Germ.)
15. Der Spiegel. Available from: https://www.spiegel.de [accessed 20.02.2024]. (In Germ.)
16. Focus online. Available from: https://www.focus.de [accessed 18.03.2024]. (In Germ.)
17. Zeit online. Available from: https://www.zeit.de [accessed 20.03.2024]. (In Germ.)
Рецензия
Для цитирования:
Юсупова Л.Г., Кузьмина О.Д. Übersetzung von Realia aus englischen und deutschen Medientexten ins Russische. Казанский лингвистический журнал. 2024;7(3):405-414. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.3.405-414
For citation:
Iusupova L., Kuzmina O. Translation of Realia Words in English and German Media Texts into Russian. Kazan linguistic journal. 2024;7(3):405-414. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.3.405-414
