Сортировать по:
| Выпуск | Название | |
| Том 7, № 2 (2024) | Спортивные англицизмы в современном русском языке | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. С. Ильющенко, С. А. Шифрина | ||
| "... . The article describes methods of translating modern Anglicisms on sports topics in the Russian language ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Англицизмы как средство привлечения аудитории в казахстанском медийном дискурсе. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| М. К. Бейсенова, Г. К. Кенжетаева, М. А. Яхин | ||
| "... This article examines the use of anglicisms as a tool for attracting audiences in Kazakhstani ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | К вопросу заимствований в русских косметических и медицинских рекламных текстах | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. Р. Сакаева, М. Даулань | ||
| "... and medical advertising texts. Moreover, the reasons for the frequent use of Anglicisms are explained here ..." | ||
| Том 7, № 3 (2024) | Междисциплинарный спортивный дискурс: специфика лексической организации | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Н. Бобырева | ||
| "... sports discourse. The study was carried out on the basis of three scientific texts: a textbook on sports ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Способы образования спортивных терминов в английском языке на примере зимних видов спорта | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ф. Н. Шарикова | ||
| "... Terminology of winter sports, like any other terminology, is a special system of vocabulary ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | Сравнительно-сопоставительный анализ спортивных агентивов женского рода в русском и английском языках | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. А. Ратманова | ||
| "... The main purpose of this article is to compare the feminine sport agentives in Russian and English ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Лексикография перевода в учебниках по русско-китайскому переводу, изданных в Китае | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ди Лю | ||
| "... Статья посвящена проблеме о лексикографических аспектах перевода в учебниках по русско-китайскому ..." | ||
| Том 7, № 3 (2024) | Гримм как объект перевода: вариативность, прагматика, адаптация | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. Ю. Новикова | ||
| "... В статье представлены результаты анализа переводов на русский язык оригинальной сказки Б. Гримм ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Переводческий анализ метафор в китайской и русской поэзии (на примере произведений Ли Юя) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Сыюй Ни, Ф. Г. Фаткуллина | ||
| "... В предлагаемой статье рассматриваются особенности перевода метафор в китайской поэзии. Метафора ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Инструменты прикладной лингвистики в контроле качества перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. М. Шейко | ||
| "... базами и модулей контроля качества письменного перевода (Quality Assurance tools), интегрированных в ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | Сарказм в сериале “Friends” и его перевод на русский и немецкий языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. М. Рахимбирдиева, Е. А. Стерлядева | ||
| "... переводу на русский и немецкий языки. Авторами представлены результаты литературного обзора с целью ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Э. К. Хабибуллина, Сун Мен Чжу | ||
| "... проанализированы язык оригинала и язык перевода через классификацию трансляционного (переводческого) сдвига в ..." | ||
| Том 7, № 2 (2024) | «Разбитый колокол» Ш. Бодлера: меланхолический образ колокола в переводе Эллиса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| С. Мартинес Селис Диас, В. Д. Алташина | ||
| "... Статья посвящена анализу трансформации образа колокола в переводе Эллиса стихотворения Шарля ..." | ||
| Том 7, № 3 (2024) | Первый перевод бразильской поэзии в России: Пушкин и Гонзага | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. И. Зейферт, Р. И. Проклов | ||
| "... Работа посвящена первому переводу бразильской поэзии на русский язык, который был выполнен ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Методы перевода метафоры в Коране на английский и русский языки | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| И. В. Палашевская, Аль-Бирмани М.О. Сармад | ||
| "... Статья посвящена сравнительному анализу четыре перевода одной коранической метафоры , выполненных ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | Лингвокультурный подход к анализу особенностей перевода устойчивых выражений в романе З. Ливанели «Счастье» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Л. И. Манькова | ||
| "... переживаний при помощи слов. С этой точки зрения представляет интерес перевод произведений художественной ..." | ||
| Том 7, № 1 (2024) | Мнемотехника для поколения Z в обучении переводу (на материале английского и китайского языков) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Бойченко, Ж. С. Бударина | ||
| "... Статья посвящена проблемам начального этапа обучения переводу студентов, изучающих английский и ..." | ||
| Том 6, № 3 (2023) | Лексические трансформации при переводе общественно-политических терминов (на материале интернет-издания The Guardian) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Н. Быданцева | ||
| "... узкоспециализированное значение. Перевод политических терминов зачастую определяет концепцию и стратегию перевода всего ..." | ||
| Том 7, № 2 (2024) | Особенности передачи лингвостилистических средств французского политического дискурса | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. В. Захарова | ||
| "... Целью данной статьи является изучение специфики перевода политических речей действующего ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | Передача экспрессивности современных литературных сказок Б. Клавеля на русский язык: синтаксический и фонетический аспекты | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. А. Хорошева, Е. В. Савина | ||
| "... французского писателя Б. Клавеля (1923–2010) и их переводы, выполненные Н. Бродских, И. Волевич, Ю. Стефанова ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | Гонзо текст как особый вид медиа текста на английском языке (на примере медиа текстов Х.С. Томпсона) | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Р. Забирова | ||
| "... “Better than sex. Confessions of a political junkie”, “Hey Rube! Blood Sport, the Bush Doctrine ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Лингвокультуремы текста «Ахтыылар/Воспоминания/Еrinnerungen» А.Я. Уваровского в сопоставительном аспекте. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Т. Н. Николаева | ||
| "... , наименования блюд, предметов одежды, видов жилища и т.д. Для их релевантной замены в языке перевода применены ..." | ||
| Том 8, № 1 (2025) | «Испанский Толстой»: Венецианский доклад С. де Мадариаги | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Е. Павельева | ||
| "... к юбилею Л.Н. Толстого. Перевод доклада Мадариаги на русский язык, сделанный К.В. Фотиевым, был ..." | ||
| Том 8, № 2 (2025) | Использование цифровых технологий в рамках коммуникативного аспектного обучения неродному языку | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Н. Л. Шамне, М. В. Милованова | ||
| "... приведением примеров, с другой стороны – отсутствие абсолютной точности при переводе с родного языка на ..." | ||
| Том 6, № 1 (2023) | Семантическое поле “Аlimento” как отражение испанской национальной культуры | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| А. Г. Калинина, Л. Р. Сакаева, С. С. Тахтарова | ||
| "... к задачам совершенствования методики перевода текстов, которые содержат лексику, связанную с ..." | ||
| Том 6, № 2 (2023) | Образ матери в женской поэзии Китая «нового периода» | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| О. Д. Тугулова | ||
| "... переводам, отражает процесс творческих поисков китайских поэтов в переходный период. Образ матери в ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Арабская специфика формул речевого этикета на фоне русской корреляции на примере интенции «Приглашение». | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Г. С. Калинина, Н. В. Габдреева | ||
| "... области межкультурной коммуникации и перевода. В целом, данная статья предоставляет новые инсайты и ..." | ||
| Том 7, № 4 (2024) | Разработка самостоятельно устанавливаемого образовательного стандарта по лингвистике: проблемы и перспективы. | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Е. Г. Фонова | ||
| "... «Специалист в области перевода». Важной составляющей в разработке СУОС стало определение квалификаций и ..." | ||
| Том 6, № 1 (2023) | О разнице употребления в турецком языке конструкций с именами действия -dığı / -acağı и усечённым инфинитивом –ması | Аннотация PDF (Rus) похожие документы |
| Ю. Е. Подлесная | ||
| "... грамматики; выяснить логику употребления в турецком языке и специфику их перевода на русский. В результате ..." | ||
| 1 - 29 из 29 результатов | ||
Советы по поиску:
- Поиск ведется с учетом регистра (строчные и прописные буквы различаются)
- Служебные слова (предлоги, союзы и т.п.) игнорируются
- По умолчанию отображаются статьи, содержащие хотя бы одно слово из запроса (то есть предполагается условие OR)
- Чтобы гарантировать, что слово содержится в статье, предварите его знаком +; например, +журнал +мембрана органелла рибосома
- Для поиска статей, содержащих все слова из запроса, объединяйте их с помощью AND; например, клетка AND органелла
- Исключайте слово при помощи знака - (дефис) или NOT; например. клетка -стволовая или клетка NOT стволовая
- Для поиска точной фразы используйте кавычки; например, "бесплатные издания". Совет: используйте кавычки для поиска последовательности иероглифов; например, "中国"
- Используйте круглые скобки для создания сложных запросов; например, архив ((журнал AND конференция) NOT диссертация)