PEDAGOGY. GENERAL PEDAGOGY, HISTORY OF PEDAGOGY AND EDUCATION
The article examines what a family is and what impact it has on the development of a child's personality and psyche. The family is understood as a social group in which the upbringing and education of children, the transmission of cultural norms and values is carried out. It is noted that a supportive, loving and stable family environment can contribute to a child's positive development, self-esteem, adaptation to society and the creation of healthy relationships in the future. In addition, attention is focused on the fact that negative aspects of family relationships, such as conflict, lack of emotional support and instability, can cause difficulties in the mental development of a child, which emphasizes the importance of creating a harmonious atmosphere in the family for the formation of a full-fledged personality. The key role of the family in the child's learning and stimulation is explored. The study used the methods of system analysis and literature review, which made it possible to combine the theoretical approaches of various authors.
PHILOLOGICAL STUDIES. RUSSIAN LITERATURE AND LITERATURE OF THE PEOPLES OF THE RUSSIAN FEDERATION
One of the most important problems of mankind throughout its history has been the problem of correlation between the common and the particular. The realisation of the importance of the coexistence of the universal and the unique has not lost its relevance to this day. One of the sides of this problem is the comprehension of national traditions in the global context. This issue was addressed by S. de Madariaga in his Venice report on the anniversary of Leo Tolstoy. The translation of Madariaga's report into Russian by K.V. Fotiev was presented by the journal “Grani” in 1960 with the title “Tolstoy's Testament”, and half a century later a translation by K.S. Korkonosenko entitled “Tolstoy's message” was published. Both titles are based on gospel allusions. Tolstoy's literary activity is defined by the Spanish researcher as the starting point for the study of the spiritual life of Russia. Considering the difference between the Russian worldview and the European one, Madariaga searches for the commonality that unites the Russian and Spanish view of the world. The author of the report finds the main points of contact primarily in the sphere of morality, as well as in social life. Tolstoy's work in its various aspects appears to Madariaga as a pan-European cultural value that can open the way to the spiritual salvation of mankind.
The article is devoted to the plot and image parallels between L.N. Tolstoy's “War and Peace” and the New Testament. New Testament reminiscences in the work are considered as methods of modeling the soteriological genre content, as well as a kind of artistic exegesis. Thus, the correlations of the episode with the oak tree with the “miracle of the fig tree”, the “Epilogue” with the Gethsemane prayer and other manifestations of the New Testament figurative code are considered.
At the same time, the anthroponymic system of “War and Peace” is considered in its correlation with the Gospel onomastics. “Prince Andrei” and “Pierre” are altered names of the apostles, the name of Princess Marya is a reference to the name of the Virgin Mary. The numerical symbolism of the work also reminds us of the sacred text: the age of Prince Andrei in 1812 is 33 years old, he returns to his estate four months after the battle of Austerlitz (a reference to Lazarus, resurrected on the fourth day). The gospel theme of Father and Son resounds in the “Epilogue” of “War and Peace.” It is shown that the appellative “book”, correlated with the Gospel, corresponds to the peculiarities of sacred texts. The role of quoting the Gospel lines by the characters of the work is also considered.
A relevant topic related to post-truth issues, which is of an interdisciplinary nature, is touched upon in this research work. The author's paradoxical style of writing, which consists in showing an objective picture of reality through the subjective view of one journalist. In the age of disinformation and fake news, the boundaries between truth and fiction are blurring, which prevents an adequate perception of the current situation of reality. Analyzing the media material presented in this article will allow readers to understand to some extent the play conducted by those who work in modern media, especially in the socio-political sphere.
The goal is to identify the features of gonzo texts written by the American publicist, writer, journalist and activist H.S. Thompson.
The material of the study was the works of H.S. Thompson “Better than sex. Confessions of a political junkie”, “Hey Rube! Blood Sport, the Bush Doctrine, and the Downward Spiral of Dumbness”. The empirical base of the study was formed using a continuous sampling method. The study uses an interpretation technique that involves reliance on contexts.
In the course of the study of H. Thompson's gonzo texts, we come to the conclusion that this type of a media text must be studied and specific features in the analysis and combination of political media texts should be taken into account.
Issues related to media communication and political linguistics have been updated
PHILOLOGICAL STUDIES. LITERATURE OF THE PEOPLES OF THE WORLD
The theme of music and the image of a musician permeate most of the novels of Pascal Quignard, a modern French writer. The purpose of this article is to analyze in detail the imagery associated with music and the image of a musician in Pascal Quignard's novel «Villa Amalia». Musical ekphrasis – that is, the description of music by means of literature – is analyzed through the prism of the philosophical and aesthetic views of the writer himself. In the course of the work, specific images were identified that explicate the theme of music in the novel. The imagery appears ambivalent: on the one hand, music in the novel is associated with shelter, on the other hand, it is associated with a destructive and devastating force. The imagery associated with music can be divided into two groups: the first group includes the image of childhood, laurel, embryo, villa on an island – that is, everything that explicates the theme of shelter, refuge, consolation. The second group of images includes a thunderstorm, lightning – they reveal Quignard's ideas about music as a destructive and devastating force. In addition, the work reveals the primary source of the image of the shelter associated with the theme of music: psychoanalytic ideas about the trauma of birth. The main character constantly feels the desire to return to the mother's womb, and even the heroine's swimming in the sea is associated with being in amniotic fluid. The theme of music is directly related to the motif of consolation.
PHILOLOGY. LANGUAGES OF PEOPLES OF FOREIGN COUNTRIES
Our perception of the world is the processing of multimodal sensory streams. The article considers the criteria for distinguishing the whole from its background, the criteria for dividing the whole into parts, the arrangement of parts within the whole, the composition of the whole and the interaction of functions with the appearance of the whole. Different configurations of the whole are explored. The whole is divided into parts perceptually and functionally. Each part has its own configuration and serves to fulfil a particular function. It is argued that the integrity and recognisability of parts is important for recognising objects. Experience and various human activities are studied as the whole. It is shown that the segmentation of our experiences is related to our activities and events. An event is a change in the intensity of physical activity over time. Events are characterised as accomplishments. They are associated with both outcomes and processes. The segmentation of our experiences has been shown to be related to our types of activities and events It is assumed that scene recognition occurs through the objects that participate in the scene. Moreover, the events separation occurs through the change of objects required to perform a particular type of activity. Experience and various types of human activities are studied. In the course of comprehension and verbalisation of sensory experience it is revealed that all activities require goalsetting, human body movements and objects of interaction.
This article is devoted to the study of the concept of WAR in English-language artistic discourse, in particular in Khaled Hosseini's novel The Kite Runner, which is based on the motives of real events taking place during the civil war in Afghanistan. This concept is presented in the form of a field with a complex structure: the nuclear lexeme war, together with the corresponding synonyms (battle, fighting, struggle, combat) represent the nuclear and near-nuclear zones of the concept; the peripheral zones of the concept are represented by the following units: the near periphery – soldiers, armed men, army, warrior, warlord, destroy, rocket, damage, bomb, rubble, ruins, pursue, quel, oppress; the far periphery (nationally specific tokens) – Afghans, Taliban, Talib, Mujahedin, Soviet, Alliance, Hazara(s), Shi'a, Sunni, Pashtun, kite fighting. The conceptual content of the concept of WAR in the analyzed novel is also represented by a large number of nominal, verbal and adjectival combinations: a cloud of dust, a haze of dust, Mujahedin forces, the roar of the cannon, refugee camps, a relic of two wars, the wires in one's jaws, be half-buried in rubble, to make one's eyes water, etc.
In recent years, there has been a growing interest in the study of Еbonics and its role in modern society, especially in music, literature, art and popular culture. The article analyzes the linguistic features of Ebonics based on the material of 200 rap compositions by AfricanAmerican performers of various eras. As a result of the study, the authors come to the following conclusions: a) the African-American dialect of English has a number of unique phonetic and phonological features that are a distinctive feature of the speech of its native speakers and distinguish it from the linguistic diversity of the dialects of the United States; b) grammatical features of AfricanAmerican English are an important element of the linguistic and cultural heritage of the entire black community; c) words and expressions created by members of African-American society and penetrated into the everyday speech of Americans, spread beyond the mainland, through hip-hop compositions by performers of African-American origin; d) the syntactic features of ebonix help to keep in rhythm, creating a more dynamic, close to conversational style.
PHILOLOGICAL STUDIES. THEORETICAL, APPLIED AND COMPARATIVE LINGUISTICS
The article discusses various classifications of basic emotions and means of expressing emotional states in oral speech. The problem of emotionality research at the interdisciplinary level is also identified. The concept of «emotion» is considered in a narrow and broader sense from different positions of scientific knowledge. The variety of definitions of the concept of "emotion" reflecting the variety of approaches to the problem of emotionality, indicates that there is currently no unambiguous interpretation of this term. The neuro-linguistic concept of emotions by E.N. Vinarskaya was chosen as the basis for a systematic view of the phenomenon of emotionality and the complex of linguistic means for its transmission.
The purpose of the study is an attempt to combine positive emotions into a certain complex to create a mechanism for studying positive emotional states.
The theoretical significance of this work lies in the development of a mechanism for the study of a group of positive emotions. In addition, the classifications of emotional states presented by different scientists according to the degree of intensity of positive emotions are analyzed and their shades/palette are given.
An important idea is that the palette of emotions at the level of oral speech is created by the intensity of "portions" of realized means related to basic emotions. The thesis is substantiated, according to which the inventory of expressive means of oral speech is significantly smaller in volume than the notation of emotions.
The paper describes the analyzing of types of sarcasm expression in the American TV-series “Friends” and its translation into Russian and German. The authors present the results of literature review to specify the terms “irony”, “sarcasm” as well as “translation method” and “translation strategy”. The aim of the paper was to conduct a comparative analysis of sarcasm translation into Russian and German, and to identify main translation strategies. The material for the study was 288 unities of film text (including translations), analysis of which established that hyperbole, rethorical questions, explicit contradictions, less frequently – word-play, polysemy, word repetition, comparisons and alogisms are the primary means of expressing sarcasm in “Friends” series. Minor differences were found in analyzed languages. By adapting film texts into Russian and German, strategies such as repetition, substitution and omission were identified. A number of challenges were found when conveying sarcasm into another language, which highlights the importance of choosing an appropriate strategy for translating sarcasm. However, based on research results, the authors concluded that generally sarcastic phenomena do not pose difficulties in recognition and finding suitable replacement in translation. As a rule, translators manage to preserve comic expressions effectively.
The article is devoted to the peculiarities of the functioning of metaphorical terms in the sphere of nosology in the English language. The objectives of the study include the identification of metaphorical terms of nosology in modern English, analysis of their semantics with the indication of spheres-sources of metaphorical transfer and groups of diseases they denote. The hypothesis of the article is that metaphorical terms of nosology sphere are connected with the general context of medical terminology, rely on nominations of human body organs, etc. The principles of implementing metaphorical transfer for creating terms are considered, and the source spheres of the metaphorical terms’ formation are characterized. The methodology of the research implies the study of the peculiarities of the formation of metaphorical terms of the sphere of nosology on the material of modern English.The article identifies and analyzes 55 examples of metaphorical terms of the sphere of nosology, which denote infectious diseases, diseases of the endocrine system, mental diseases, diseases of the nervous system, diseases of the visual organs, diseases of the respiratory system, anomalies of body development, otorhinolaryngological diseases, diseases of the heart, diseases of the respiratory system. In order to analyze the metaphorical terms, they are divided by source spheres, indicating the thematic affiliation of each unit considered, which allows us to show how exactly the metaphorical transfer was carried out.
The significance of this article is due to the difficulties encountered in conveying the means of imagery and the means of artistic expression in a special genre - the modern literary fairy tale. The empirical base for this study was the literary fairy tales “Le hibou qui avait avalé la Lune” (1981), “Odile et le vent du large” (1981), “Le voyage de la boule de la neige” (1987), “Le roi des poissons” (1987) by the contemporary French writer Bernard Clavel (1923–2010) and their translations by N. Brodskikh, I. Volevich, Y. Stefanov. The article identifies and analyzes the main features of the representation of the emotional component in two aspects – at the syntactic and phonetic levels – in the translation of Bernard Clavel’s literary French fairy tales. The analysis of the transfer of expressiveness of figures of speech is presented through the prism of transformations: stylistic correspondence, stylistic reinforcement, stylistic individualization, stylistic substitutioninversion and stylistic weakening. The methodology of studying the individual authorial style of the writer has made it possible to identify the most productive stylistic transformations in conveying the emotional component. Thus, the vector of translation studies of modern literary French fairy tales in the perspective of representation of the emotional component in Russian has been outlined.