“Spanish Tolstoy”: the Venice Report of S. de Madariaga
https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.1.15-27
Abstract
One of the most important problems of mankind throughout its history has been the problem of correlation between the common and the particular. The realisation of the importance of the coexistence of the universal and the unique has not lost its relevance to this day. One of the sides of this problem is the comprehension of national traditions in the global context. This issue was addressed by S. de Madariaga in his Venice report on the anniversary of Leo Tolstoy. The translation of Madariaga's report into Russian by K.V. Fotiev was presented by the journal “Grani” in 1960 with the title “Tolstoy's Testament”, and half a century later a translation by K.S. Korkonosenko entitled “Tolstoy's message” was published. Both titles are based on gospel allusions. Tolstoy's literary activity is defined by the Spanish researcher as the starting point for the study of the spiritual life of Russia. Considering the difference between the Russian worldview and the European one, Madariaga searches for the commonality that unites the Russian and Spanish view of the world. The author of the report finds the main points of contact primarily in the sphere of morality, as well as in social life. Tolstoy's work in its various aspects appears to Madariaga as a pan-European cultural value that can open the way to the spiritual salvation of mankind.
About the Author
Yu. E. PavelievaRussian Federation
Yulia Evgenievna Pavelieva — PhD (Philology) Leading Scientific Researcher
Moscow
References
1. Madariaga de S. The English, the French, the Spaniards], transl. from English by A.V. Govorunov. St. Petersburg: Nauka Publ.; 2003. 241 p. (In Russ.)
2. Kalinina A.G., Sakaeva L.R., Takhtarova S.S. The Semantic Field “Alimento” as a Reflection of the Spanish National Culture. Kazan Linguistic Journal. 2023;6(1):80–89. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2023.6.1.80-89 (In Russ.)
3. Antonova N.V. Spanish renaissance studies: per aspera ad astra. Kazan Linguistic Journal.2018;2 (1):44–49. Available from: http://kaz-linguojournal.ru/index.php/linguo/article/view/177/158 [accessed: 25.07.2024] (In Russ.)
4. Govorunov A.V. Preface to the book by Salvador Madariaga “The English, the French, the Spaniards”. Anthropology.ru. Web-kafedra filosofskoj antropologi. Available from: http://anthropology.ru/ru/text/govorunov-av/predislovie-k-knige-salvadora-madariaga-anglichanefrancuzy-ispancy [accessed: 01.06.2021]. (In Russ.)
5. Madariaga de S. Tolstoy’s Message, transl. from French by K.S. Korkonosenko. On the History of Ideas in the West: “The Russian Idea”, ed. by V.E. Bagno i M.Je. Malikovoj. St. Petersburg: Izdatel'stvo Pushkinskogo Doma, Izdatel'skij dom «Petropolis» Publ.; 2010. Р. 635– 643. (In Russ.)
6. Korkonosenko K.S. Tolstoy's message: to Europe through Spain. On the History of Ideas in the West: “The Russian Idea”, ed. by V.E. Bagno i M.Je. Malikovoj. St. Petersburg: Izdatel'stvo Pushkinskogo Doma, Izdatel'skij dom «Petropolis» Publ.; 2010. Рр. 632–635. (In Russ.)
7. Madar'jaga de S. Tolstoy's Testament, transl. from French by K. Fotiev. Grani. 1960; 47:162–169. (In Russ.)
8. Raevskij N. Impressions from the Venice Congress. Grani. 1960;47:148–151. (In Russ.)
9. Korkonosenko K.S. Salvador de Madariaga as a European. “Leaders of minds and fashion”: Someone else's name as an inherited model of life. St. Petersburg: Nauka Publ.; 2003. Р. 308–311. (In Russ.)
10. Bez avtora. Leo Tolstoy. To the fiftieth anniversary of his death. Grani. 1960;47: 116. (In Russ.)
Review
For citations:
Pavelieva Yu.E. “Spanish Tolstoy”: the Venice Report of S. de Madariaga. Kazan linguistic journal. 2025;8(1):15-27. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.1.15-27
