Preview

Казанский лингвистический журнал

Расширенный поиск

Перевод корейских катенативных глагольных конструкций на русский язык (по аспекту синтаксической трансформации)

https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.3.445-456

Аннотация

Данная статья посвящена проблематике перевода корейских катенативных глагольных конструкций. В ней рассматриваются особенности корейских катенативных глаголов и обсуждаются проблемы, возникающие при их переводе.Актуальность исследования обусловлена тем, что катенативные глаголы часто встречаются как в повседневной речи корейцев, так и в произведениях корейской литературы, и предложения, содержащие такие конструкции, представляют собой одну из самых сложных синтаксических задач в переводе. Рассмотрение катенативных глаголов с точки зрения синтаксических трансформаций, в отличие от подхода с позиций переводческих техник, позволяет переводчику оценить степень манипуляции с оригинальным текстом. Сначала в статье на основе предшествующих исследований анализируются катенативные глаголы, затем в общих чертах рассматривается, каким образом переводятся корейские катенативные глаголы на русский язык. В заключение автор стремится представить результаты анализа особенностей катенативных глаголов и синтаксических трансформаций, применяемых при их переводе. В данной работе в качестве иллюстративных примеров преимущественно используются предложения, в которых катенативные глаголы при переводе подвергаются опущению, сокращению или другим трансформациям.

Об авторе

С. Чжу
Казанский федеральный университет
Россия

Чжу Сун Мен – старший преподаватель

Казань, Республика Татарстан



Список литературы

1. Ким Ки Хёк. Исследование корейской грамматики. “국어문법연구”. Сеул: Изд–во. Пакиджон; 1995. 667 с. (на кор. яз.)

2. Нам Михэ. Исследование состава катенативных глаголов в корейском языке. “국어의연속동사구성연구”. Кандидатская филологическая квалификационная диссертация. Сеульский национальный университет; 1996. 73 с. (на кор. яз.)

3. Бейкер Марк. Совместное использование объектов и проекция в последовательной глагольной конструкции. Linguistic. Inquiry. 1989; 20(4):513–553. (на анг. яз.)

4. Себба Мapk. Синтаксис последовательных глаголов: Исследование сериализации на срананском и других языках. Амстердам: Изд–во. Джона Бенджамина; 1987. 227 c. (на анг. яз.)

5. Со Чуй А. Исследование состава корейской глагольной цепочки. “한국어동사연쇄구성연구”. Кандидатская филологическая квалификационная диссертация. Сеульский национальный университет; 2020. 178 с. (на кор. яз.)

6. Юн Соён. Корейская конструкция серийного глагола «V1-etaV2». Язык. 2013;38(2):413–449. (на анг. яз.) https://doi.org/10.18855/lisoko.2013.38.2.010

7. Хабибуллина Э.К., Чжу С. Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода. Казанский лингвистический журнал. 2023;6(2):198–210. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2023.6.2. C. 198-210

8. Омарова Р.А., Кенжетаева Г.К. Особенности художественного перевода (на материале произведения Джек Лондона «Люди бездны» и его русского перевода). Казанский лингвистический журнал. 2019; 2(2):42–53.

9. Ли Сын У. Частная жизнь растений. “식물의사생활”. Сборник корейской литературы Мунхакдонне 007. Пхаджу: Изд–во. Мунхакдонне. Электронная книга; 2014. (на кор. яз.)

10. Ли Сын У. Тайная жизнь растений. Современная корейская литература VI. пер. с кор. М. Кузнецовой. СПб.: Гиперион; 2013. 192 с.

11. Хван Согён. Паридэги. “바리데기”. Пхаджу: Изд–во. ЧанБи. Электронная книга. 2007. (на кор. яз.)

12. Хван Согён. Принцесса Пари. пер. с кор. на А. Рыжкова. М.: Изд-во. Луч; 2015. 288 с.

13. Ким Эран. Беги, папа!. “달려라아비”. Пхаджу: Изд–во. Чан Би. Электронная книга. 2009. (на кор. яз.)

14. Ким, Эран. Беги, папа!. пер. с кор. Л. Азариной. М.: Луч; 2015. 236 с.


Рецензия

Для цитирования:


Чжу С. Перевод корейских катенативных глагольных конструкций на русский язык (по аспекту синтаксической трансформации). Казанский лингвистический журнал. 2025;8(3):445-456. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.3.445-456

For citation:


Ju S. Translating Korean Catenative Verb Constructions into Russian: A Study in Syntactic Transformations Transformations. Kazan linguistic journal. 2025;8(3):445-456. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.3.445-456

Просмотров: 5


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658-3321 (Print)