Matrix language vs. guest language in the context of migration (the case of the Italian-American community)
https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.2.180-193
Abstract
This article is devoted to the problem of matrix language retention in the context of emigration. The aim of the work is a detailed description and classification of the factors influ- encing the preservation and loss of the Italian language in the Italian-American community, the rea- sons for the emergence of the contact idiom ‘italinglish’ including the example of the work of Italian-American poets. Theoretical approaches to the study of Italian-American contact are described, data on the factors of preservation and loss of the Italian language in the USA are systematised. The poetic texts of Italian-American poets, such as E.Carnevali, G.Ciardi, F.Stefanile, A.Nicolai, etc., on the subject of linguistic behaviour within the framework of cultural pluralism. The work of Italian-American poets demonstrates several scenarios of interaction between matrix and guest languages: successful assimilation of a new language; conscious choice of one of the two languages; alternate use of languages in creative work; experimentation with an interesting multilingual mix. The study confirms the hypothesis that the transformation of identity in emigration is reflected in the use of language, which in turn acts as a stabiliser of identity, being a widespread motif in the verist literary tradition.
About the Author
L. O. BorodulinaRussian Federation
Borodulina Larisa Olegovna – Senior Lecturer
Tyumen
References
1. Weinreich U. Languages in contact: Findings and problems. Translated by Yu. A. Zhluktenko. Commentary by Yu. A. Zhluktenko. Introduction by V. N. Yartseva. Kyiv: Vyshcha Shkola; 1979. (In Russ.)
2. Fishman J.A. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assistance to Threatened Languages. Multilingual Matters; 1991. 431 p.
3. Thomason S.G. Language contact: An introduction. Edinburgh University Press; 2001. 320p.
4. Winford D. An Introduction to Contact Linguistics. Blackwell; 2003. 404 p.
5. Clyne M. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press; 2003. 282 p. Available from: https://doi.org/10.1017/CBO9780511606523
6. Sabirova D.R., Seredina A.Yu. Neologisms in the Modern Italian Language (on the Material of Social Networks). Kazan linguistic journal. 2022;5(3): 404–412. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2022.5.3.404-412
7. Alfonsi F. Poesia Italo-Americana: Saggi e Testi. Antonio Carello Editore; 1991. 386 p.
8. Fontanella L. Migrating Words. Italian Writers in the United States. New York: Bordighera Press; 2012. 265 p.
9. Haller H.W. Una lingua perduta e ritrovata. L’italiano degli italo-americani. Firenze: La Nuova Italia Editrice, Scandicci; 1993. 200 p.
10. Prifti E. Italoamericano: Italiano e inglese in contatto negli USA. FrancoAngeli; 2013. 192 p.
11. La Sorte M. «Italiglish: The immigrant idiom», in La Merica. Images of Italian Greenhorn Experience. Philadelphia, Temple University Press; 1985. pp. 159–188.
12. Vasilyeva S.G. “Ethno-Identifying Imitative Function of Language and Its Role in Historical Language Change Processes”. Language and Ethnos: Materials of the First Offsite Academic School for Young Linguistics Professors of Russian Universities, RIC “Shkola”; 2002. pp. 102–11. (In Russ.)
Review
For citations:
Borodulina L.O. Matrix language vs. guest language in the context of migration (the case of the Italian-American community). Kazan linguistic journal. 2025;8(2):180-193. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.2.180-193
