Preview

Казанский лингвистический журнал

Расширенный поиск

Матричный язык vs. гостевой язык в условиях миграции (на примере итало-американского сообщества)

https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.2.180-193

Аннотация

Данная статья посвящена проблеме сохранения матричного языка в контексте эмиграции. Целью работы является детальное описание и классификация факторов, влияющих на сохранение и утрату итальянского языка в итало-американском сообществе, причины появления контактного идиома “италинглиш” в том числе на примере творчества итало-американских поэтов. Описаны теоретические подходы изучения итало-американского контакта, систематизированы данные по факторам сохранения и утраты итальянского языка в США. Проведен анализ поэтических текстов итало-американских поэтов, таких как Э.Карневали, Дж.Чарди, Ф.Стефаниле, А.Николаи и др., на предмет языкового поведения в рамках культурного плюрализма. Творчество итало-американских поэтов демонстрирует несколько сценариев взаимодействия матричного и гостевого языков: успешная ассимиляция нового языка; сознательный выбор одного из двух языков; попеременное использование языков в творчестве; эксперименты с интересным многоязычным миксом. В результате исследования подтверждается гипотеза о том, что трансформация идентичности в условиях эмиграции отражается в использовании языка, который, в свою очередь, выступает в качестве стабилизатора идентичности, являясь широко распространенным мотивом в веристической литературной традиции.

Об авторе

Л. О. Бородулина
Тюменский государственный университет
Россия

Бородулина Лариса Олеговна – старший преподаватель

Тюмень



Список литературы

1. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования [Текст]: монография / У. Вайнрайх: пер. с англ. и коммент. Ю. А. Жлуктенко; вступ. ст. В. Н. Ярцевой. Киев: Вища школа; 1979.

2. Fishman J.A. Reversing Language Shift: Theoretical and Empirical Foundations of Assis-tance to Threatened Languages. Multilingual Matters; 1991. 431 p.

3. Thomason S.G. Language contact: An introduction. Edinburgh University Press; 2001. 320p.

4. Winford D. An Introduction to Contact Linguistics. Blackwell; 2003. 404 p.

5. Clyne M. Dynamics of Language Contact: English and Immigrant Languages. Cambridge: Cambridge University Press; 2003. 282 p. URL: https://doi.org/10.1017/CBO9780511606523

6. Сабирова Д.Р., Середина А.Ю. Неологизмы в современном итальянском языке (на материале социальных сетей). Казанский лингвистический журнал. 2022;5(3): 404–412. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2022.5.3.404-412

7. Alfonsi F. Poesia Italo-Americana: Saggi e Testi. Antonio Carello Editore; 1991. 386 p.

8. Fontanella L. Migrating Words. Italian Writers in the United States. New York: Bordighera Press; 2012. 265 p.

9. Haller H.W. Una lingua perduta e ritrovata. L’italiano degli italo-americani. Firenze: La Nuova Italia Editrice, Scandicci; 1993. – 200 p.

10. Prifti E. Italoamericano: Italiano e inglese in contatto negli USA. FrancoAngeli; 2013. 192 p.

11. La Sorte M. «Italiglish: The immigrant idiom», in La Merica. Images of Italian Greenhorn Experience. Philadelphia, Temple University Press; 1985. Pp. 159–188.

12. Васильева С.Г. Этноидентифицирующая имитирующая функция языка и ее роль для процессов исторических языковых изменений. Язык и этнос: материалы Первой выездной академической школы для молодых лингвистов-преподавателей вузов РФ. Казань: РИЦ «Школа»; 2002. С. 102–111.


Рецензия

Для цитирования:


Бородулина Л.О. Матричный язык vs. гостевой язык в условиях миграции (на примере итало-американского сообщества). Казанский лингвистический журнал. 2025;8(2):180-193. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.2.180-193

For citation:


Borodulina L.O. Matrix language vs. guest language in the context of migration (the case of the Italian-American community). Kazan linguistic journal. 2025;8(2):180-193. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2025.8.2.180-193

Просмотров: 4


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2658-3321 (Print)