Анализ русских заимствований в персидском языке в эпоху Каджаров: на примере «Путевые заметки Хосров-Мирзы в Санкт-Петербурге»
https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.1.60-71
Аннотация
Одним из важнейших факторов языковой динамики является принятие заимствованных слов, которые входят в другой язык под влиянием политических, экономических, культурных отношений и т.д. Персидский язык не является исключением из этого положения, и многие слова были заимствованы в этот язык, особенно из европейских языков. Русский язык широко использовался в Иране со времен Фетх Али-шаха до конца периода Каджаров. В статье анализируются русские заимствованные слова, вошедшие в персидский язык во времена правления Каджаров, то есть с конца XVIII в. – начала XX в. С этой целью мы исследовали путевые заметки Хосрова Мирзы, 16-летнего наследника иранского престола, о путешествии в Санкт-Петербург. Поскольку источники о времени ввода русских заимствований в персидский язык весьма ограничены и в словарях многие русские заимствования ошибочно указаны как французские, эта работа может помочь определить сущность многих слов. Это исследование показало, что из-за ирано-российских войн и последующего усиления экономического влияния России в Иране большинство заимствованных слов, используемых в данное время, относятся к военной и торговой сферам.
Об авторах
Н. В. ГабдрееваРоссия
Габдреева Наталия Викторовна – доктор филологических наук
Казань, Республика Татарстан
Хематзадех Форузан
Россия
Хематзадех Форузан – аспирант
Казань, Республика Татарстан
Список литературы
1. Зорина А.В. Англицизмы в современном русском языке (на примере интернет-лексики). Казанский лингвистический журнал. 2018;1(2(1)):5–14. URL: http://ttt.kaz-linguojournal.ru/index.php/linguo/article/view/173/154 [дата обращения: 23.10.2023].
2. Bashiri I. Russian Loanwords in Persian and Tajiki. In Marashi M, editor, Persian Studies in America. Bethesda, Md: Iranbooks. 1994. p. 109–141. URL: https://www.academia.edu/10442551/Russian_Loanwords_in_Persian_and_Tajiki_Languages [дата обращения: 09.10.2023].
3. دمحمی اضردمحمدجاتلادبع ،ینی هاني .دماوهژاواهی سوری سراف نابز ردی زب گنهرف ونخس گر . اهراتسجی نابزی .۱۳۹۲ ;۴ (۳: )۱۵۵-۱۷۸ .(На перс. яз.)
4. Пейсиков Л.С. Лексикология современного персидского языка. М.: Издательство Московского университета; 1975.
5. Кулагина Л.М. Россия и Иран (XIX–начало XX века) / Отв. ред. Н.М. Мамедова; Рос. акад. наук, Ин-т востоковедения. М.: Ключ-С; 2010.
6. Тер-Оганов Н.К. Персидская казачья бригада, 1879-1921 гг. М.: Институт востоковедения ран; 2012.
7. قداصیلع ،ی سور تاملک .فرشای ابز ردسراف نی رات وی هچخی سانشنابز هلجم // اهنآ دورویلاس . 20 ، هرامش2 ،1384 .(На перс. яз.) .
8. سردمی یيحیعماس ،ی وفص ، نيسحی ، ارهز نهربم،هيمظن و نوشق راجاق هرود تاحلاطصا گنهرف گنهرف ياهشهوژپ رتفد ،نارهتی ،۱۳۹۴.(На перс. яз.).
9. Hale F. From Persian Uplands. New York: Dutton; 1920.
10. . آمديت ،رفینودما .يبکريا و ری .نارمزراوخ :نارهتی ،1348.(На перс. яз.)
11. . دوعسمی ،ا .مرکراتیا رد پاچ خینارقحت .يرادباتک تاقی ناسر علاطا وی هاگشنادی هرود .32ش ، هرام35 ، 1379. . (На перс. яз.)
12. Ананьич Б.В. Банкирские дома в России, 1860–1914 гг. Ленинград: Наука; 1991.
13. Marvin L. Entner. Russo-Persian commercial relations 1828–1914. Flor.: University of Florida; 1965.
14. . فطصم ،راشفای ،)کلملاءاهب(م ورسخ همانرفسيغروبزرطپ هب ازر ،نبلگ دمحم ششوک هب . نارهت۱۳۴۹ ، شورفباتک
Рецензия
Для цитирования:
Габдреева Н.В., Форузан Х. Анализ русских заимствований в персидском языке в эпоху Каджаров: на примере «Путевые заметки Хосров-Мирзы в Санкт-Петербурге». Казанский лингвистический журнал. 2024;7(1):60-71. https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.1.60-71
For citation:
Gabdreeva N.V., Forouzan H. An Analysis of Russian Loanwords in Persian in the Qajar Era: a Case Study of “Khosrow Mirza’s Travelogue to St. Petersburg”. Kazan linguistic journal. 2024;7(1):60-71. (In Russ.) https://doi.org/10.26907/2658-3321.2024.7.1.60-71
